Literal Translation facts
While investigating facts about Literal Translation Of The Bible and Literal Translation Of Country Names, I found out little known, but curios details like:
The German word for "turkey" literally translates to "threatening chicken." Porcupines are "spike pigs," raccoons are "wash bears," and platypuses are "beak animals."
how does the literal word for word translation of the metamorphosis?
In Mandarin Chinese, the word for "kangaroo" translates literally to "bag rat"
What is the literal translation of aloha?
In my opinion, it is useful to put together a list of the most interesting details from trusted sources that I've come across answering what is the literal translation of montenegro's name. Here are 50 of the best facts about Literal Translation Examples and Literal Translation Of Quid Pro Quo I managed to collect.
what's literal translation?
-
The Vietnamese word for shark literally translates to "fat fish" and the Afrikaans word for stapler literally translates to "paper vampire."
-
"Arschgeweih", the German word for tramp stamp, literally translates to "ass antlers".
-
Kit Kats became so popular in Japan because of a literal translation of "kitto katsu", which means "Surely win" and lead to the implication of the bar giving good luck (making it a popular snack, especially before exams.)
-
Arctos is the Greek word for bear, meaning the Grizzly Bear's scientific name (Ursus arctos) literally translates as "Bear Bear", the Arctic Ocean is the "Bear Ocean", and Antarctica is "The Land with no Bears".
-
The term "rocket-propelled grenade", though frequently encountered, is a backronym of the "RPG" from the translation of Ручной Противотанковый Гранатомёт (Ruchnoy Protivotankoviy Granatomyot) Russian for "handheld anti-tank grenade launcher" and not based on a true literal translation.
-
When translated into modern English, The word Mortgage literally means "death pledge". Mort - from the French meaning "Death" and Gage - from Old English meaning "Pledge"
-
The word "avocado" comes from the ancient Aztec word for "testicle," and the word "guacamole" literally translates to "testicle sauce."
-
The "Wa" in Wario and Waluigi isn't an upturned M, it's actually a portmanteu of Mario and Luigi's name and the Japanese adjective warui which means "bad", literally translating to "bad Mario" or "bad Luigi".
-
The Japanese words for wrist and ankle literally translate into "hand neck" and "foot neck"
-
The French term for Brass Knuckles is "poing américain", which literally translates to "American fist"
Literal Translation data charts
For your convenience take a look at Literal Translation figures with stats and charts presented as graphic.
Why was literal translation of english novels abandoned in india?
You can easily fact check why is the literal word for word translation by examining the linked well-known sources.
The phrases "long time no see" and "no can do" are not natural English phrases, and originated as literal translations of the phrases in Cantonese, hence the simplified grammar.
Not only does the word "avocado" come from the ancient Aztec word for "testicle," but the word "guacamole" quite literally translates to "testicle sauce." - source
The Japanese term for a Shotgun Wedding is "Dekichatta kekkon", which literally translates to "oops-we-did-it-marriage" - source
Russian has a similar proverb to "Necessity is the Mother of Invention" that literally translates to "poor people are crafty"
In Denmark, Danishes are called Wienerbrød, literally translates to 'Vienna Bread', and are one of the few countries to actually recognize the real creator, Austrian bakers. - source
When to use literal translation?
The word "poppycock" comes from the Dutch word poppekak, which literally translates to "as fine as doll shit".
How accurate is young literal translation?
In French, Catalan or in Occitan, "cul-de-sac" literally means "ass of a bag". J. R. R. Tolkien used the name Bag End as a literal translation of "cul-de-sac", to poke fun at the British use of French terms.
The French term for brass knuckles is "Poing Américan" which literally translates to "American Fist"
Bilbo Baggins' home, "Bag End", is a literal translation of "Cul-de-Sac"
the title for Egyptian proctologists literally translates to “shepherd of the anus.”
The translation for 'breakfast' in Brazil is 'cafe da manha' which literally translates to 'coffee of the morning'. Brazil is the world's largest coffee producer.